domingo, 4 de agosto de 2013

Into my own - Robert Frost

Les dejo aquí un precioso poema de Robert Frost, considerado como uno de los fundadores de la poesía moderna norteamericana. Un poema que se ha cruzado muy adecuadamente con un libro de Hemingway que estoy leyendo. Espero que les guste.
Into my own
One of my wishes is that those dark trees,
so old and firm they scarcely show the breeze,
were not, as ‘twere, the merest mask of gloom,
but stretched away unto the edge of doom.

I should not be withheld but that some day

into their vastness I should steal away,
fearless of ever finding open land,
or highway where the slow wheel pours the sand.

I do not see why I should e’er turn back,

or those should not set forth upon my track
to overtake me, who should miss me here

and long to know if still I held them dear.

They would not find me changed from him they knew—
only more sure of all I thought was true.

Y para poder entenderlo mejor, por si acaso, porque algunas palabras y especialmente algunas contracciones, me han costado, le dejo también una traducción al castellano:

Hacia a mí mismo

Uno de mis deseos es que aquellos árboles oscuros,
tan viejos y firmes que la brisa apenas los penetra,
no fuesen la máscara de una penumbra discreta,
estiradas sombras, lejos al borde del destino.

No he de ser retenido, pero en ese algún día,
en su inmensidad debería escabullirme,
intrépido, buscando incesante la tierra abierta,
o el sendero donde la rueda lenta vierte arena.

No veo por qué yo debería volver,
o por qué los otros mis pasos deben rastrear
para alcanzarme, pues deberían extrañarme,

sabiendo largo tiempo que todavía los amo.

No me encontrarían distinto del que supieron contemplar,

sólo más seguro de que aquello que pensaba era verdad.
Robert Frost (1874 - 1963)





No hay comentarios: