domingo, 28 de marzo de 2021

Del Natural - W. G. Sebald

Hacía tiempo que me encontré en el rastro con el libro Del Natural,  pero en una edición en inglés, titulada After Nature de W.G. Sebald. No lo pensé mucho, me lo compré. El precio era irrisorio, me daba hasta pena dejarlo allí, estaba en muy buen estado y además es un libro que no me había leído aún. Lo solté en casa por alguna estantería y ahí estuvo acumulando polvo hasta que hace poco me lo crucé y decidí desempolvarlo. Me apetecía leer poesía.

Así que un tiempo después le pedí a un amigo que yo sabía que tenía el libro en castellano que me lo dejara. La idea era ir leyéndolo en inglés, intentar sacar el sentido y luego, leerlo en castellano, de manera que mejoraría mi inglés y me serviría para  comprender mejor la ardua tarea de la traducción.

 Me equivoqué. No aguanté mucho. La literatura de Sebald, que escribía en alemán, traducida al inglés para un lector que como yo, que se ve obligado a leer el idioma de Shakespeare con un diccionario al lado, me supuso una tarea ingente y lentísima. Lo cierto es que no duré muchas páginas así,  pronto comprendí que mi esfuerzo de traducción además de ingrato estaba siendo absolutamente inútil, de manera que terminé leyéndolo en la misma lengua que los políticos españoles están intentando mancillar a diario. Cada línea que yo había intentando traducir del inglés al español, se veía ninguneada por la traducción de Miguel Sáenz. Como era de esperar.

Los poemas de Sebald son irrepetibles e inclasificables. En este caso Sebald escribe un poema en prosa, dividido en tres partes. La primera es una breve biografía de un pintor alemán, Matthias Grünewald, la segunda narra las peripecias de G.W. Steller, un botánico en una expedición con Vitus Bering, y el tercero es un relato autobiográfico de Sebald visitando la pinacoteca de Múnich para contemplar el cuadro de Albretch Altdorfer, La batalla de Alejandro.


No hay comentarios: